Номер телефона
НетЮрист НетЮрист

Особенности заверения юридических документов


Особенности заверения юридических документовЮридический перевод сегодня крайне востребован при рассмотрении дел в суде. Согласно действующему законодательству, официальным языком Российской Федерации является русский. Следовательно, бумаги, представленные на других языках, не могут быть приняты к рассмотрению в суде.

В суд предоставляется письменный перевод текста, заверенный нотариусом. При этом материал должен сохранить свою прозрачность и надежность. Текст может содержать только достоверную и трактуемую однозначно фактическую информацию. Перевод должен сохранить правовую безопасность оригинала. Материал должен обеспечивать интерпретацию правовых норм на том же уровне, который был предусмотрен в оригинале.

Не менее важна точность формулировок, будь то юридический или медицинский перевод, предоставляемый в суд. Конкретность материала предполагает не только буквальную передачу содержания текста, но также сохранение формата материала и его структуры. Должен сохраняться порядок расположения пунктов, частей, подпунктов, подзаголовков, последовательность изложения мыслей и особенности форматирования.

Юридический перевод с английского на русский язык может иметь несколько разновидностей. Первую группу составляют законы и общие нормы, которые предназначены для широкого круга лиц, вторую – административный жаргон, третью – судебные решения. Переводу подлежат также ведомственные письменные обращения, терминология экспертиз и обсуждений узкоспециализированных вопросов.

Согласно действующему законодательству, в суде может быть рассмотрен только тот юридический перевод, который прошел процедуру легализации. В настоящее время можно выделить три разновидности заверения бумаг: обычное нотариальное заверение, легализация, апостиль. Нотариальное заверение перевода официальных документов применяется для предоставления бумаг в официальные органы.

Легализация перевода документа применяется для тех документов, которые должны иметь силу за рубежом. Это востребовано, например, при рассмотрении дел в европейском суде. Помимо перевода текста и его заверения, документ должен пройти оформление в Министерстве юстиции. Апостиль является упрощенной формой легализации и оформления бумаг, которые готовят для представления в странах Гаагской конвенции. Документ проходит апостилирование в Министерстве юстиции.


Дополнительные социальные закладки Ещё? | Избранное Избранное ВКонтактеОдноклассники.ruFacebookTwitterGoogleLiveinternetGoogle BuzzLiveJournal